Como vc sabe que a biblia que vc leu ou le está correta?
Existem varias versões da bíblia, e eu não consigo entender porque?
Ou melhor... acreditar nas atrocidades escrita nelas, tem coisas que são pura ilusão, e o pior que tem ser humano que diz que a bíblia é o guia dele.
Me convença qual a bílbia é a verdadeira!
Comments
Olá Marcela, é por isso que não acredito na Biblia 100%, muita gente traduziu, reeditou que prova eu tenho que não foi alterada de acordo com seus interesses?
***********Lua Clara*********
Primeiro há uma guerra entre alguns grupos que leram a bíblia dizendo que ela contém mais livros do que realmente há. Também há o fato da bíblia conter várias contradições e que compromete e muito sua credibilidade. Enfim, a bíblia não deveria ser uma guia para a vida e muito menos ser sido considerado um livro inspirado por alguma divindade.
A Bíblia foi escrita por várias pessoas, mas foi inspirada unicamente por Deus. O Pai usou de pessoas como instrumentos seus para transmitir a sua mensagem.
a Bíblia possui três idiomas de origem: o hebraico, o aramaico e o grego. Com o tempo, foram surgindo as traduções. Hoje em dia, a Bíblia é o livro mais traduzido no mundo inteiro. Isso foi graças ao esforço de muitos estudiosos da época. São Jerônimo é um grande exemplo disso, ele foi quem traduziu a Bíblia para o latim. Pouco a pouco, logo após a tradução para o latim, a Bíblia foi sendo traduzida em mais e mais línguas. Até chegar ao que temos hoje: o livro mais lido mundialmente
Veja:
Será que você pode confiar na Bíblia?
http://wol.jw.org/pt/wol/d/r5/lp-t/102007400?q=con...
Considere o seguinte:
A Bíblia é historicamente exata. Ninguém jamais conseguiu provar o contrário.
Os escritores da Bíblia eram homens honestos que escreveram com toda a sinceridade. Sua franqueza dá credibilidade ao que eles escreveram.
A Bíblia tem um tema principal: a vindicação do direito de Deus governar a humanidade e o cumprimento de seu propósito por meio de seu Reino celestial.
Embora escrita há milhares de anos, a Bíblia não contém os erros científicos que, nos tempos antigos, eram amplamente aceitos como fatos.
Evidências históricas documentadas comprovam que as profecias, ou predições, bíblicas realmente se cumpriram.
A Bíblia foi originalmente escrita nos idiomas antigos hebraico, aramaico e grego. Portanto, a maioria das pessoas que desejam ler a Bíblia precisam de uma tradução.
Hoje, a Bíblia é o livro mais traduzido em todo o mundo — com partes disponíveis em mais de 2.400 idiomas. Algumas línguas possuem não só uma, mas muitas traduções. Como no idioma portugês, com certeza desejará ler a melhor.
Há uma enorme variedade de estilos de tradução da Bíblia, mas eles se encaixam basicamente em três categorias. As traduções interlineares são um extremo. Essas traduções mostram o texto no idioma original e uma tradução palavra por palavra na língua-alvo.
As traduções parafraseadas são outro extremo. Os tradutores dessas versões reformulam livremente a mensagem da Bíblia da maneira como a entendem e de uma forma que acham que será atraente aos seus leitores.
Uma terceira categoria envolve traduções que procuram achar um meio-termo entre esses dois extremos. Essas versões tentam transmitir o sentido e o estilo das expressões da língua original ao mesmo tempo em que tornam a leitura fácil.
Em geral, uma tradução estrita, palavra por palavra, não é a melhor maneira de transmitir o sentido de cada versículo da Bíblia. Por que não? Por várias razões. Veja a seguir duas delas:
1. Não há duas línguas exatamente iguais em gramática, vocabulário e estrutura de sentenças.
2. Dependendo do contexto, o significado de uma palavra ou expressão pode mudar.
Os tradutores que produzem o que é comumente chamado de Bíblias parafraseadas, ou traduções livres, tomam liberdades ao traduzir o texto original. Como assim? Eles inserem sua opinião sobre o que acham ser o significado do texto original ou omitem algumas informações do texto. As traduções parafraseadas podem ser atraentes porque são fáceis de ler, mas essa liberdade às vezes oculta ou muda o sentido do texto original.
A Bíblia foi escrita nas línguas comuns de pessoas simples como agricultores, pastores de ovelhas e pescadores. (Neemias 8:8, 12; Atos 4:13) Portanto, uma boa tradução da Bíblia torna a sua mensagem acessível a pessoas sinceras, não importando a sua formação. Uma boa tradução também faz o seguinte:
Transmite com exatidão a mensagem original inspirada por Deus. — 2 Timóteo 3:16.
Traduz literalmente para a língua-alvo o significado exato das palavras, quando a linguagem e a estrutura do texto original permitem isso.
Transmite o sentido correto de uma palavra ou frase quando uma tradução literal da expressão original poderia distorcer ou ocultar seu significado.
Usa uma linguagem natural e fácil de entender que incentiva à leitura.
Existe uma tradução assim? Milhões preferem a Tradução do Novo Mundo. Por quê? Porque concordam com o método usado pela comissão que a traduziu, conforme mencionado no prefácio da primeira edição em inglês: “Não apresentamos nenhuma paráfrase das Escrituras. Nossos esforços foram o de fornecer uma tradução mais literal possível, conforme o idioma inglês moderno permite, e quando a tradução literal não oculta a idéia de alguma forma estranha.”
Ela está agora disponível, na íntegra ou em parte, em 42 línguas, e já se imprimiram 175 milhões de exemplares em várias edições.
TEMOS ELA EM PORTUGUÊS E É GRÁTIS!
TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DAS ESCRITURAS SAGRADAS
Leia a Bíblia on-line
http://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/G%C3%AAnes...
EM PDF
http://www.jw.org/apps/index.html?fileformat=PDF&o...
EM ÁUDIO
http://www.jw.org/apps/index.html?fileformat=MP3&o...
Nenhuma é verdadeira.
Por favor, olhe para mim quando estou falando com você.
Não existe correto ou incorreto, apenas o que você aceita no seu mundo como verdade. E ACREDITANDO você tornará VERDADE. Acredite em algo e faça o teste. Você é o deus de sua realidade, basta acreditar.
todas as bíblia está errada,elas foi adulterada,acrescida,subtraida e inventada.E as pessoa crÊ nas hist´rinha cegamente.
Se a sua Bíblia contiver o versículo:
Isaías 7:14
Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
Ela é paraguaia.
A tradução correta do termo hebraico "almah" é jovem mulher, em vez de virgem.
Tanto que os judeus religiosos esperam o messias como filho de uma jovem, sem esse papo de virgindade!
Assim, ao que parece, o Novo Testamento é uma história montada para confirmar as "profecias".
Realmente o novo Testamento é difícil de saber a realidade,pois não sabemos se os tradutores não mudaram palavras chaves, só para justificar sua fé ou religião.
Agora o Antigo Testamento é só conferir com a Bíblia Hebraica,afinal tudo sobre Deus veio de lá.
Israel.
Aquela que quando vc lê, trás benefícios pra sua vida.