Tradução: Português/Inglês... Quem realmente é FLUENTE?

Ola amigos.

Estou começando minha monografia e preciso uma linguagem técnica em inglês.

Ja traduzi 127 palavras do Abstract, mas estou em dúvida em duas, quem pode traduzir pra mim:

1º) Encargos ( só pra explicar pra vcs, "encargos", que vem de encargos sociais, impostos, ok ).

2) Sistema Contábil Gerencial ( aqui estou em dúvida, pode ser: Managerial Accounting System , ou precisa ser outra tradução?? )

Aguardo contato, e por favor não usem tradutores da internet, pq não dão os resultados perfeitos.

Por isso peço para quem é FLUENTE mesmo em inglês me ajudar.

Agradeço a ajuda e desde ja agradeço pela força.

Abs.

Lucas.

Comments

  • Encargos no contexto que você quer pode ser "Charges".

    Sistema Contábil Gerencial se não me engano sua tradução só precisa ser corrigida em relação ao "Gerencial", que deveria ficar "Managemental". Portanto: "Managemental Accouting System".

    Falow!

  • Achei este dicionário para vc,mas tem que fazer o download.

    http://www.insidernews.com.br/aprendizado/completi...

    Sorry..eu não conheço termos técnicos em inglês.

  • Encargos sociais: social charges

    Sistema Contábil Gerencial: Management Accounting System ou Managerial Accounting System, tanto faz, os dois significam a mesma coisa.

  • 1) pode ser charges ou taxes, no sentido de impostos.

    2)management accounting system.

    Espero que tenha ajudado

  • desculpe, amigo. Sou fluente em inglês, no entanto essa tradução é técnica, então tem que ser alguém que, além da fluência no inglês, tivesse contato com a lingua na área da sua tese. sorry

    mas há um site interessante de discuções sobre tradução que talvez possa te ajudar:

    www.wordreference.com

    abraço

  • Sou americano e muito fluente em inglês. Eu gostaria que eu pudesse dizer o mesmo para português!

    Encargos:

    Encumbrance (plural: 'encumbrances')

    A burden; a thing that must be carried.

    (law) an interest, right, burden, or liability attached to a title of land, such as a lien or mortgage.

    Sistema Contábil Gerencial

    Management Accounting System

    ('Managerial' é ok, mas menos comum.)

  • ...Managerial Accounting System=Sistema de contabilidade administrativa

    o certo seria:

    Managemental Countable system=Sistema Contábil Gerencial

    ...espero ter ajudado...

  • Estoy sólo con fluidez en español, que es el idioma de la tierra de mis padres...

  • Infelizmente mesmo alguém fluente terá dificuldades com essas expressões. vc precisaria de um tradutor técnico.

    Recomendo ler livros e manuais em inglês sobre o assunto.

Sign In or Register to comment.