Qual a tradução pro latim de "Até o fim dos tempos"?

Estou em dúvida entre "usque ad finem temporis" , "usque ad finem temporum" e "usque ad finem temporus"

Agradeço desde já a ajuda!

Comments

  • "Usque ad finem tempus"

  • "usque ad finem temporum"

    "temporum" é o caso genitivo de "tempus". Como é "fim dos tempos" usou-se o caso genitivo, pois ele expressa posse.

    Como é no plural> "temporum"

    No singular> "Temporis"

    Acho que não existe "temporus". Mas quanto a isso posso estar enganado.

    Outro exemplo do caso genitivo é o poema (ou hino) em latim chamado "Diēs irae" (dia da Ira)

    http://pt.wikipedia.org/wiki/Dies_Irae

    "irae" é o caso genitivo de "ira"

  • " Usque ad finem tempus"

  • preguiça mata = pigritia interficit

    kkkkk

    Até o fim dos tempos = Usque ad finem tempus

  • *Partiu pro google kkkkkkkkk

Sign In or Register to comment.