Tradução Inglês - Portugês ?

To The Honorable Person reading this letter,

PORFAVOR PESSOAL NÃO USEM TRADUTORES ONLINE

ELES SAEM TUDO ERRADO ... BEIJINHOS A TODOS

Comments

  • "para a honorável pessoa que lê esta carta "

    beijaao

  • Para a honoravel pessoa lendo esta carta,

    Ou Para a honoravel pessoa que lê esta carta,

  • À honorável pessoa que lê esta carta.

    Cheers!

  • Para a Honorável Pessoa que está lendo esta carta.

    QUE ESTÁ está oculto na frase em Inglês.(entre PERSON e READING.)

  • á honrosa pessoa lendo esta carta.

  • À Respeitável Pessoa que está lendo esta carta,

    (isso é o certo. Em ptguês, eu poria "respeitável pessoa" SEM iniciais maiúsculas!)

  • Para a honorável pessoa que está lendo esta carta. O erro se dá nos tradutores pela falta do verbo to be, portanto a fraze correta deveria ser mais ou menos assim To The Honorable Person that is reading this letter.

    Att

  • para a honrada pessos que le esta carta

    mais eu sou muito pratico e entenderia assim

    a quem possa enteresar

  • À honrada pessoa que ler esta carta,

  • À honrada/honorável pessoa [que está] lendo esta carta.

    Abraços!

Sign In or Register to comment.