¿Como traduciriais "forever and ever"?
Como traducirias "forever and ever"?
Que seria mas correcto "Por siempre y para siempre", "Por siempre jamas" o alguna otra? Y que les parece como inscripcion para poner en un anillo? Gracias
Update:Yo tambien creo que aunque signifique algo parecido, es mas correcta la de "por siempre jamas".
Y por si no habia quedado claro, la idea es ponerlo en el anillo en ingles
Comments
1. por siempre jamas.
2. por siempre hasta el fin ( final)
3. por siempre y para siempre
Esta hermosa engravarla en un anillo y que lindo detalle!
Si el anillo fuera para mi escogeria:
por siempre hasta el final ( aunque creo que no cabe )
por siempre y para siempre y si me parece un bonito detalle
por siempre y para siempre, y a veces mis a migos y yo decimos
4ever and ever y siempre y los siglos de los siglos...
es fino...
o x 100pre jamas
o por y para siempre, me acabas de dar una idea para regalar algo el sabado GRACIAS!!!!!
Por siempre y para siempre, pero cualquiera de las anteriores esta bien y seria bueno ponerlo en un anillo simpre y cuando diga por ejemplo "Carlos y Hillary Love Forever and Ever"
Por siempre y para siempre Saludos.
Lo apropiado es poner POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE, y queda muy bn en un anillo esta bno
por siempre y para siempre quedaria mejor en el anillo estampado
por siempre y para siempre...
algunas frases a veces no quieren decir lo que esta escrito sino que tienen otro significado, un significado urbano o una simple frase que usan las personas en una ciudad determinada, asi que hay que analizar bien las cosas
suerte y saludos
para siempre
por siempre jamás