¿Como traduciriais "forever and ever"?

Como traducirias "forever and ever"?

Que seria mas correcto "Por siempre y para siempre", "Por siempre jamas" o alguna otra? Y que les parece como inscripcion para poner en un anillo? Gracias

Update:

Yo tambien creo que aunque signifique algo parecido, es mas correcta la de "por siempre jamas".

Y por si no habia quedado claro, la idea es ponerlo en el anillo en ingles

Comments

  • 1. por siempre jamas.

    2. por siempre hasta el fin ( final)

    3. por siempre y para siempre

    Esta hermosa engravarla en un anillo y que lindo detalle!

    Si el anillo fuera para mi escogeria:

    por siempre hasta el final ( aunque creo que no cabe )

  • por siempre y para siempre y si me parece un bonito detalle

  • por siempre y para siempre, y a veces mis a migos y yo decimos

    4ever and ever y siempre y los siglos de los siglos...

    es fino...

    o x 100pre jamas

    o por y para siempre, me acabas de dar una idea para regalar algo el sabado GRACIAS!!!!!

  • Por siempre y para siempre, pero cualquiera de las anteriores esta bien y seria bueno ponerlo en un anillo simpre y cuando diga por ejemplo "Carlos y Hillary Love Forever and Ever"

    =)

  • Por siempre y para siempre Saludos.

  • Lo apropiado es poner POR SIEMPRE Y PARA SIEMPRE, y queda muy bn en un anillo esta bno

  • por siempre y para siempre quedaria mejor en el anillo estampado

  • por siempre y para siempre...

    algunas frases a veces no quieren decir lo que esta escrito sino que tienen otro significado, un significado urbano o una simple frase que usan las personas en una ciudad determinada, asi que hay que analizar bien las cosas

    suerte y saludos

  • por siempre jamás

Sign In or Register to comment.