voi sapete tradurre questa frase in inglese raga? mi sembra l'abbia detto steve jobs?

vivrò ogni giorno come se fosse l'ultimo e primo o poi avrò ragione

Comments

  • La frase che hai scritto è stata detta da Steve Jobs, tuttavia in proposito su Wikipedia inglese si legge questo: "When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something." Quindi la frase non è sua, ma di un'altra persona, anonima. Jobs l'ha solo ripresa.

    Inoltre anche il senso rispetto alla tua versione è un po' diverso: "Se vivi ogni giorno come se fosse l'ultimo, sicuramente prima o poi avrai ragione." Nota il condizionale "Se" all'inizio.

    Poi ne esistono diverse traduzioni simili in italiano, ma questa mi sembra la più vicina all'originale inglese.

  • I will live each day as if it were my last and sooner or later I will be right

  • I will live each day as if it were the last and sooner or later I will have reason

Sign In or Register to comment.