João 1.1 da Tradução Novo Mundo - Dúvida?

Olá pessoal, embora eu esteja lendo, comparando e estudando as Bíblias, há erros em diversas e nossas traduções não estão livre delas. Muitas vezes até inclinadas pela religião que se segue.

Mas pelas minhas pesquisas, tenho notado um maior cuidado nas Traduções Novo Mundo, que buscam ser mais fiel ao original. Mesmo assim, há alguns erros e interpolações Bíblicas e adulterações no NT.

O monoteísmo é a crença em um único Deus, essa tradução na Bíblia Novo Mundo acaba caindo no Politeismo onde contradiz o mandamento, não terás outros deuses perante mim.

Em que estudo é baseado essa tradução 'a palavra [um] deus"?

1 No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com o Deus, e a Palavra era [um] deus.

Grato

Comments

  • Não surpreende que os Trinitaristas não gostem da versão apresentada na Tradução do Novo Mundo. Mas João 1:1 não foi falsificado a fim de provar que Jesus não é o Deus Todo-poderoso. As Testemunhas de Jeová, entre muitos outros, já objetavam a usar “deus” com letra maiúscula muito antes de surgir a Tradução do Novo Mundo, que se empenha em traduzir com exatidão a língua original. De modo similar, cinco tradutores da Bíblia, alemães, usam a expressão “um deus” naquele versículo. Pelo menos 13 outros usaram expressões tais como “da espécie divina” ou “da sorte semelhante a deus”. Essas traduções concordam com outros trechos da Bíblia para mostrar que Jesus, no céu, é sim um deus, no sentido de ser divino. Mas Jeová e Jesus não são o mesmo ser, o mesmo Deus. — João 14:28; 20:17.

    Em João 1:1 ocorre duas vezes o substantivo grego the·ós (deus). A primeira ocorrência se refere ao Deus Todo-poderoso, com quem a Palavra estava (“e a Palavra [ló?gos] estava com Deus [uma forma de the?ós]”). Este primeiro the?ós é precedido pela palavra ton (o), uma forma do artigo definido grego que aponta para uma identidade distinta, neste caso o Deus Todo-poderoso (“e a Palavra estava com o Deus”).

    Por outro lado, não existe artigo antes do segundo the?ós, em João 1:1. Assim, uma tradução literal seria “e deus era a Palavra”. Todavia, temos visto que muitas versões traduzem este segundo the?ós (um substantivo predicativo) como “divino”, “semelhante a Deus”, ou “um deus”. Com que autoridade fazem isso?

    A língua grega coiné tinha artigo definido (“o”), mas não tinha artigo indefinido (“um”). Assim, quando um substantivo predicativo não é precedido por artigo definido, pode ser indefinido, dependendo do contexto.

    A Revista de Literatura Bíblica diz que expressões “com um predicativo anartro [sem artigo] precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo”. Como diz a Revista, isto indica que o ló?gos pode ser assemelhado a um deus. Diz também a respeito de João 1:1: “A força qualitativa do predicado se destaca tanto que o substantivo [the?ós] não pode ser considerado como determinativo.”

    Assim, João 1:1 destaca a qualidade da Palavra, que ela era “divina”, “semelhante a deus”, “um deus”, mas não o Deus Todo-poderoso. Isto se harmoniza com o restante da Bíblia, que mostra que Jesus, ali chamado de “a Palavra” em seu papel de Porta-voz de Deus, era um subordinado obediente enviado à terra por seu Superior, o Deus Todo-poderoso.

    Há muitos outros versículos bíblicos nos quais quase todos os tradutores em outras línguas coerentemente inserem o artigo “um” ao traduzirem sentenças gregas com a mesma estrutura. Por exemplo, em Marcos 6:49, quando os discípulos viram Jesus andar sobre a água, a versão Almeida, atualizada (ALA), diz: “Pensaram tratar-se de um fantasma.” No grego coiné não existe “um” antes de fantasma. Mas, quase todas as traduções em outras línguas acrescentam “um” para que a tradução se ajuste ao contexto. Do mesmo modo, visto que João 1:1 mostra que a Palavra estava com “Deus”, a Palavra não podia ser Deus, mas sim “um deus”, ou “divina”.

    Joseph Henry Thayer, teólogo e perito que trabalhou na American Standard Version (Versão Padrão Americana), diz simplesmente: “O Logos era divino, não o próprio Ser divino.” E o jesuíta John L. McKenzie escreveu em seu Dictionary of the Bible (Dicionário da Bíblia): “Jo 1:1 deve rigorosamente ser traduzido . . . ‘a palavra era um ser divino’.”

  • UMA CORRETA ANÁLISE GRAMATICAL DE JOÃO 1.1

    “No principio era o verbo e o verbo estava com Deus,e o verbo era Deus” João Ferreira de Almeida

    Isto sim é traduzir uma palavra de forma arbitrária. Mas por quê?

    Em grego de fato não existe o artigo indefinido como em português ou inglês. Mas é interessante que os trinataristas reconhecem que não existe artigo INDEFINIDO no grego,mas os colocam em outras passagens bíblicas para melhor dá sentido.

    Comentário de lideres da cristandade.

    “Entendemos que a tradução correta é aquela utilizada pela maioria das versões: "a Palavra era Deus".

    Assim dependendo da tradução bíblica que você tem em mãos,Jesus será deus.

    Cabe a você estudar e avaliar os argumentos apresentados e saber filtrar as informações.

    Esperamos contribuir para o fortalecimento das convicções dos que amam e crêem na Palavra de Deus.

    João 1:1.

    No princípio ("arche") era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. (João 1:1)

    "Ademais, este versículo da Bíblia diz que "a Palavra" estava "com" Deus.

    É razoável concluir que isto significa que ele não é esse mesmo Deus"

    Este raciocínio é inegável e não tem contra argumento falacioso nenhum que possa desmoroná-lo:

    “Se Alguém que está “com” outra pessoa não pode ao mesmo tempo ser aquela outra pessoa”.

    Pergunto:

    COMO O VERBO PODE SER O PROPRIO DEUS?

    Portanto, o texto não diz que a palavra (Jesus) era o mesmo que O Deus com quem estava, mas, antes, que o verbo (a palavra) era semelhante a um deus, era divino, era um deus.”=Gálatas.4:8=

    De modo similar, cinco tradutores da Bíblia, alemães, usam a expressão "um deus" em João. 1:1 .

    Pelo menos 13 outros usaram expressões tais como "da espécie divina" ou "da sorte semelhante a deus"

    Essas traduções concordam com outros trechos da Bíblia para mostrar que Jesus no céu, é sim um ser divino,um ser celestial"

    Para entender melhor este assunto consulte outras versões bíblicas.

    Use versões liberais modernas como a Bíblia Shedd ou paráfrases como a Bíblia na Linguagem de Hoje e muitas outras biblias.

    Pois de fato há Erros com uma coletânea de outros erros, em que levam muitos a gaiola doutrinais de igrejas.

    Sabemos que um abismo chama outro abismo - Salmo 42:7.

    INTERPRETAÇÃO CORRETA-QUEM A DÁ?

    A melhor interprete das Escrituras é ela mesma.Pois ela se harmoniza com todo restante do assunto bíblico.

    Temos que a opinião da Bíblia deverá prevalecer sobre as demais." "a Bíblia é a melhor interprete, a melhor exegeta da própria Bíblia."

    Com que opinião ficaremos: com a da Bíblia ou com a do pastor evangélico, padre?

    É fato que outros seres são similarmente chamados na Bíblia de “deus”.

    São chamados de deuses poderosos: os juízes, os anjos, Satanás e finalmente Jesus.

    Joao.10:34/2coríntios.4:4

    A Bíblia diz-nos que devemos testar tudo. (1 Tessalonicenses 5:21)

    “Trindade é de fato uma IRRACIONAL INVENÇÃO que homens inculcaram.

    No princípio ("arche") era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. (João 1:1)

    O título ‘Filho de Deus’ implica que Jesus é menor, não é mais um Deus em pé de igualdade com o seu Pai.”

    “Marcos. 13:32-33, João.14:28, etc., Mostram Cristo INFERIOR A DEUS Pai.

    As seitas evangélicas e católicas formulam falácia de que os textos bíblicos que mostram que Cristo era submisso ao Pai em vários aspectos,era porque Jesus tinha assumido forma humana.

    Mas será que mais este argumento falacioso passa pelo exame bíblico?Vejamos:

    Há vários argumentos que desmontam esta inconsistente afirmação.

    O fato é que mesmo após a ressurreição de nosso senhor Jesus Cristo,ele continuou sendo submisso ao Pai.

    João 14:28 - O Pai é maior do que Jesus.

    a Bíblia fala de Jesus sujeito ao Pai, I Coríntios 11:11,12

    Jesus realmente afirma ser ele menor que o Pai.

    Vamos ao que a biblia realmente ensina:

    "Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu." João 14:28

    "Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai." Mateus 14:28

    Agora vamos ao sofisma das denominações religiosas:

    A cristandade confirma que Jesus foi menor que o Pai quando assumiu a forma humana na terra.

    Antes do "Verbo se fazer carne", mas após a ressurreição, Jesus é igual ao Pai. Mas o relato bíblico confirma este fato?

    Veja tais textos bíblicos que desmonta este “castelo de areia”

    Joao.20:17,18/Efésios.1:17/Colossenses....

    Mesmo apos a sua ressurreição dos mortos Jesus como poderoso ser espiritual ainda continuava sendo submisso a seu Deus e Pai,Jeová.

    Veja esta explicação de um pastor evangélico da cristandade tentando loucamente, desperadamente ensinar um dogma emprestado da igreja católica.

    Jesus Cristo assumiu a posição de "servo" (Filipenses 2:6 e 7). Tornou-se também "menor" que os anjos, sem se tornar inferior a eles (Hebreus 2:9). Assim, sua humanidade, como a nossa, era limitada; mas, por outro lado, ele ainda era 100% Deus, ou seja, ilimitado.

    Esta é só mais uma falácia dos trinataristas. SEJA SINCERO,VC CONSEQUIU ENTENDER REALMENTE ESTA EXPLICAÇÃO?

    Fico imaginando como pode caber na mente das pessoas tal falácia.

    Como pode ser isso? Alguém ser ilimitado mas ao mesmo tempo ser limitado?

    Só alguém arraigado numa mentira por muito tempo para não perceber a irracionalidade de tal argumento!

    Tente desmontar esta verdade bíblica:As Escrituras Sagradas dizem que

    Deus não é homem (Nm 23:19), Mas Jesus foi (I TM 2:5).

    Portanto Jesus não poderia ser o Deus Todo-Poderoso!

    Como pode Jesus ser tanto Deus , como homem? Isto não é ser contraditório?

    Qualquer argumento contra esta verdade bíblica é apenas mais uma falácia.

    Para tentar mostrar que a trindade é um ensinamento bíblico as religiões politeístas comparam palavras e títulos que tanto são usadas para Jeová Deus como para Cristo para demonstrar que Cristo é Deus.O que facilmente é facil de desmontar.

  • Esqueceram de traduzir 2João 1:9

  • Se entendi, a pergunta é: Em que estudo é baseado essa tradução 'a palavra [um] deus"?

    Essa não sei responder, mas entendo que o politeísmo, assim como o conceito das tríades e trindades de diversas culturas, são formas de compreender ou explicar Deus através de diversos aspectos ou atributos.

    A verdade tem muitas faces, como dizem os sábios.

    A face que "vejo" ou concebo, é a de que o Universo, seria a composição de uma ou várias expressões mentais, de uma única mente inteligente. Que nome dar à isso, não faz nenhuma diferença.

    O Universo é mental, é energia pura e inteligente, manifestada em diversos aspectos, tanto no material, como no imaterial.

    Essa ideía, a mim explica todos os mistérios do chamado sobrenatural, do milagroso, que de sobrenatural não tem nada.

    Paz e Luz!

  • É difícil dizer qual a melhor tradução. Todas têm erros e todas têm qualidades. É preciso primeiro saber qual o propósito da consulta, para saber qual a melhor. Para orar, uma tradução menos rígida, mais fácil de ler, com uma redação mais atraente. Para pesquisar, uma Bíblia de referencia, o mais aproximada das versões em hebraico, aramaico e grego possível, com informações mais atualizadas sobre os sítios bíblicos etc. Há uma variedade enorme para os dois tipos e é mais questão de preferência. Agora veja uma historinha que adorei e achei na web: A MELHOR TRADUÇÃO DA BIBLIA Havia quatro sacerdotes que estavam discutindo os méritos de várias traduções da Bíblia. O primeiro achou a versão do Rei James a melhor, por causa da sua simplicidade e do seu lindo Inglês. O outro gostou mais da versão americana revisada, por ela ser mais literal e mais próxima da versão original em hebreu e em grego. O terceiro gostou mais da tradução de Moffat por causa do seu vocabulário atualizado. O quarto sacerdote ficou em silêncio. Quando foi perguntado pelos outros para dar a sua opinião ele respondeu: "Eu gosto mais da tradução da minha mãe." Ao escutar isso, os outros falaram: "Não sabíamos que sua mãe executou uma tradução da Bíblia". Então, o quarto sacerdote respondeu: "Sim! Ela transformou a Bíblia em cada dia de sua vida! E isso foi mais convincente que qualquer outra tradução que eu já vi.

  • Somente para complementar os comentários anteriores: A TNM não foi a primeira a traduzir João 1: 1 dessa forma. A Igreja primitiva (em finais do segundo e início do terceiro século) ao traduzir o N.T. para o Copta também traduziu dessa forma, como pode ser comprovado nesse link: http://www.mentesbereanas.org/coptasaidicojo1.html

  • Amigo,

    Aconselho a fugir dessa tradução, que é uma nova e deturpadíssima tradução protestante da Bíblia.

    Ademais, não se baseie somente na Bíblia para chegar a Deus. A Bíblia por si só não lhe diz nada. Se assim fosse, a Bíblia teria que dizer também quais os livros que a deveriam compor, e nem isso ela ensina. Por isso Deus deixou uma Igreja para estar com o seu povo, certo?

    Bem haja

  • Todas as traducoes estao erradas:

    Logos = RAZAO UNIVERSAL e nao Verbo, muito menos Palavra.

    Esses linguistas...

Sign In or Register to comment.