Tedesco! Come tradurre "silenzio" in questa frase?
Ciao! Vorrei tradurre in tedesco una frase di un libro. Ho bisogno della traduzione solo della seconda.
"A cosa stai pensando" le chiese Garret. "A come è bello il silenzio insieme con te."
Io la tradurrei così:
"Wie schoen ist die Schweigen mit dir."
E' corretta? A me "Schweigen" non suona molto bene.
Grazie mille!
Comments
Wie schön ist die Stille/die Ruhe/das Schweigen mit dir ...a te la scelta!
das Schweigen (verbo sostantivato) o semplicemente schweigen alla fine della frase come infinito
il verbo schweigen significa più propriamente tacere, non è molto carino in una frase romantica! io metterei die Stille, è molto meno cruento xD
Wie schön ist die Stille
io la tradurrei così:
"wie schön still bei dir"