traducetemi questo... x fav veloci è imp?

io e il mio ragazzo ci siamo lasciati lunedì mattina... cioè tecnicamente l'ho lasciato io, ma non starò ad annoiarvi con i motivi di quello ke è successo e bla bla...

Vi dico solo ke stamattina ho trovato questo messaggio privato su netlog ke mi aveva inviato lui...

Dato ke è scritto in tedesco e in inglese, io l'ho più o meno capito, ma non del tutto, quindi non è ke potreste tradurmelo??

Oggetto:

...this is nothing of what I want to say...

Ich möchte Ihnen sagen, dass es tut mir leid ... und ich liebe dich immer noch .. und ich kann nicht aufhören zu glauben.

ps. Uhr Ich hoffe, Sie lesen, was diese beiden Zeilen, die noch nicht ..

....I don't want you to become a thing of the past

x fav veloci!! grazie mille in anticipo a ki almeno leggerà la mia domanda... =)

Update:

x francy85

non manca nessun pezzo a me l'ha inviata solo così!! E kmq sei tedesca?? Quindi sei sicura della tua traduzione??

Non so non ha molto senso l'ultima frase...magari ha sbagliato lui xke è cretino XD

x fav è importante...

Comments

  • ...this is nothing of what I want to say=questo non è nulla di ciò che voglio dire

    Ich möchte Ihnen sagen, dass es tut mir leid ... und ich liebe dich immer noch .. und ich kann nicht aufhören zu glauben.

    ps. Uhr Ich hoffe, Sie lesen, was diese beiden Zeilen, die noch nicht=

    Vorrei dire che mi dispiace ... e io ti amo ancora .. e io non posso smettere di pensare.

    ps.spero che leggerai ciò che in queste due righe ti ho scritto ora...

    ....I don't want you to become a thing of the past=

    .... Non voglio che diventi una cosa del passato

    voglio dire che il tuo ex è davvero dolce...nn so come tu possa averlo lasciato...ma nn sn fatti miei

    baci

  • iNGLESE:

    Oggetto:

    ...this is nothing of what I want to say...

    questo è nulla di ciò che voglio dire ...

    I don't want you to become a thing of the past

    .... Non voglio che diventi una cosa del passato

    Tedesco:

    Vorrei dire che mi dispiace ... e io ti amo ancora .. e io non posso smettere di pensare.

    ps. Orologio, spero di leggere ciò che queste due righe che non hanno ancora ..

  • aaaaallooora....prima di tutto documentati + ke puoi riguardo a qll ragazza strana finkè nn sarai certa di quale sia il "suo ruolo" se è una semplice amika allora puoi ricominciare a fagli squilli ma senza soffocarlo di domande... se quella è l. a. sua ragazza lascia ok sia lui a venire da te oppure puntualizza ke x il momento vuoi solo essere sua amika....

  • ... questo è nulla di ciò che voglio dire ...

    Vorrei dire che mi dispiace ... e io ti amo ancora .. e io non posso smettere di pensare.

    .... Non voglio che diventi una cosa del passato

    ciao

  • quel pezzo in tedesco:

    Vorrei dire che mi dispiace ... e io ti amo ancora .. e io non posso smettere di pensare.

    ps. Orologio, spero di leggere ciò che queste due righe che non hanno ancora

    quel pezzo in inglese:

    questo non è nulla di ciò che voglio dire ...

    Non voglio che diventi una cosa del passato

    felice di averti aiutato e grazie x il tuo aiuto =)

    =)

    claudia

  • l'ultima frase sarà: non volgio che tu ricominci a pensare al passato.. comunque rispondete qui: http://it.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Ap...

  • ke belooooooooo

  • questo non è nulla di ciò che voglio dire ...

    Vorrei dire che mi dispiace ... e io ti amo ancora .. e io non posso smettere di pensare.

    ps. Orologio, spero di leggere ciò che queste due righe che non hanno ancora ..

    .... Non voglio che diventi una cosa del passato

  • inglese:

    questo non è nulla di ciò che voglio dire

    non voglio che tu diventi una cosa del passato

    tedesco:

    le vorrei dire che mi dispiace.....e ti amo ancora....e non posso smettere di crederci...

    p.s. Orologio, spero di leggere cosa queste due righe, che non ancora....

    Non avevo capito che bisognava attacare qui l'ultimo pezzo in inglese...quindi non manca una parte, sorry!!!

    si, della traduzione sono sicura =)

    cmq la traduzione che ti ha scritto ora LaUrA_<3 è buona, ha tradotto delle parole che in realtà non ci sono nel pezzo che ti ha scritto lui, ma evidentemente lei ha o sa qual'è il testo della canzone

    cmq il significato è chiaro, no? NON TI VUOLE PERDERE!!!!

    1 bacio

  • Oggetto:

    ..Questo è nulla di ciò che voglio dire...

    Di tedesco ci capisco poco o niente quindi mi dispiace ma non riesco a tradurla!

    ....Non voglio che diventi una cosa del passato.

    Mi Dispiace di non poterti aiutare con il tedesco,

    Bacio

    Mati

Sign In or Register to comment.