Está é uma expressão idiomática em inglês, todo idioma tem isso. Se for traduzir ao pé da letra seria: Porque você não torna isso fácil, como eu? Mas nada se torna fácil as pessoas é que fazem parecer que é fácil, e quem torna algo fácil fica tranquilo com aquilo não precisa de preocupações, pois já se acostumou, então é isso. É claro que não é necessário fazer toda essa associação para traduzir uma frase destas, foi apenas um exemplo.
Comments
Porque você não pega leve (relaxa), como eu?
Está é uma expressão idiomática em inglês, todo idioma tem isso. Se for traduzir ao pé da letra seria: Porque você não torna isso fácil, como eu? Mas nada se torna fácil as pessoas é que fazem parecer que é fácil, e quem torna algo fácil fica tranquilo com aquilo não precisa de preocupações, pois já se acostumou, então é isso. É claro que não é necessário fazer toda essa associação para traduzir uma frase destas, foi apenas um exemplo.
O signicado correto é " Porquê você não leva isso fácil, como eu?" leva, no caso está no sentido de entende, nao de carregar algo.
blz?
Acho que é: porque vc não é fácil como eu?
porque que e que voce nao tem calma, como eu?