Este texto em inglês está certo?

PRESTIGY CAKE

Mass:

4 entire eggs (clears separated of the gems)

2 cups of tea of sugar

1 cup of tea of oil

1 cup of tea of integral milk

4 cups of tea of wheat flour

1 cup of tea of achocolatated in powder (Neskaw)

1 1/2 spoon of soup of chemical ferment (powder Royal)

Beat the clears in the mixer until they keep in snow. In another bowl, beat the gems and all the other ingredients, minus the powder Royal.

Mix the clears in snow with the mass and put the ferment.

Unt an assadery with margarine and polvilhate with wheat flour.

Bake at 180 degrees and take when you put a teeth palit and it exits clean.

Filling:

1 can of condensed milk

1 spoon of soup of margarine

1 little pack of grated coconut

Cock everything in brand fire until apurates. Cut the cake and fill it.

Coverage:

1 can of condensed milk

1 spoon of soup of margarine

4 spoons of soup of Neskaw

Cook everything in brand fire and put on the cake still liquid.

Throw granulates onto the cake and serve yourself.

Comments

  • Não. Parece ter sido traduzido com o Google Translator. A parte branca do ovo é egg white, A gema é egg yolk. Veja como as medidas são apresentadas em inglês em algum livro de receita ou mesmo na internet. Se você está usando as medidas como xícaras ou colheres. Se for uma colher de chá, deve usar teaspoon (e não spoon of tea). Se for uma xícara de chá, o correto é teacup (e não cup of tea). Fermento (pó Royal) é yeast.

  • Só li até PRESTIGY ...

    (o certo é PRESTIGE ...)

    Boa sorte !

Sign In or Register to comment.