How do I translate this Persian paragraph into formal English?
كاملاً با يكديگر سنخيت دارند. كتب شعر ايراني اغلب با نقاشيهايي در ارتباط با موضوع شعر، با تذهيب و تشعير تزئين گشته چرا كه نقاشي ايراني با تفكر همراه است و احساس ميكند كه رابطهاش با اصل حيات است.
پالايش و پاك كردن ذهن و فكر اولين قدم پاگذاشتن به اين عرصه است، زيرا افكار آلوده، تصاوير زيبايي نميتواند بيافريند.
در اين مسير موضوعات و آثار بوجود آمده نيز تغيير ميكنند زيرا تفكر عوض ميشود و مراتب پيدا ميكند. هنرمند هرگاه در اوج فكري است، ميتواند آثار ماندگارتري بوجود آورد.
او سعي دارد از هستي موهوم بگذرد و خود را برهاند و اين در آثار نقاشي نمودي بديع پيدا ميكند.
Comments
i will transalate it for you:
Are completely compatible with each other. Persian poetry is often associated with poetry books, paintings, decorated with illuminations and Tshyr thinking has been around since the Iranian painting and felt that the relationship with life.
Remediation and clean mind first entrance into this arena, because dirty thoughts, beautiful images can
it rather is what google translate makes of it. the subject concerns and impacts of the replace got here approximately as a results of fact fairly of thinking, or perhaps shows. Hnrmndhrgah is the culmination of concept, it may create a long-lasting impression
Try
imtranslator.net
once. It might work.