traducao da biografia do george harrison?

posto trechos da biografia do gerge harrison e abaixo a plavra que nao sei o signifocado faavor traduzir ou entra em contato pelo [email protected]

I me mine

P 42

Using private plannes with much alacrity and great interest in the machine and it pontential

Alacrity ?

P 47

To the disgust of secular , puzzlement of good people of Liverpool who were wondering where the moptop speke had vanished and in defiance of the arch blend of dismay and glee with which the press point the unusual society

Arch blend

P 48

Waiting about eight hours in a hotel because there was a hurricane or something hitting Tokyo and then we flew into japan into aftermath of violence

Aftermath

Comments

  • Traduçao:

    P 42

    Usando privado plannes muito alacrity e com grande interesse na máquina, e que pontential

    Alacrity?

    P 47

    Para o desagrado dos seculares, puzzlement de boas pessoas de Liverpool que se perguntando quando o moptop speke tinha desaparecido e, desafiando o arco de mistura de consternação e glee com o qual a imprensa ponto a sociedade incomum

    Arch mescla

    P 48

    Aguardando cerca de oito horas em um hotel, pois houve um furacão ou algo bater Tóquio, e então voou no Japão em rescaldo da violência

    Rescaldo

  • OK, Danielly. Vou tentar. Mas já aviso que algumas palavras usadas no texto acima eu nunca vi antes.

    P 42

    Using private PLANES with much alacrity and great interest in the machine and ITS potential.

    ● Usando aviões particulares bastante velozes e bastante interesse na aeronave e em seu potencial.

    Descobri alguns significados (em inglês) para a palavra "alacrity" aqui:

    http://www.google.com/search?hl=en&q=define%3A+ala...

    P 47

    To the disgust of secular, puzzlement of good people of Liverpool who were wondering where the moptop speke had vanished and in defiance of the arch blend of dismay and glee with which the press point the unusual society.

    ● Para o desgosto / repugnância / incredulidade dos seculares(?) e para o assombro das pessoas de bem de Liverpool, que estavam se perguntando para onde o moptop speke teria desaparecido, e desafiando uma combinação de consternação e satisfação com a qual a imprensa aponta para a sociedade incomum/rara.)

    ● "Arch blend" nesse caso eu traduzi instintivamente dentro do contexto, pois nunca ouvi esta expressão antes. Espero que os que conhecem o inglês britânico mais a fundo possam te ajudar com a tradução literal.

    P 48

    Waiting about eight hours in a hotel because there was a hurricane or something hitting Tokyo and then we flew into Japan into aftermath of violence.

    ● Esperando umas oito horas em um hotel, porque havia um furacão ou algo parecido em Tokio, e só então nós sobrevoamos o Japão, após o resultado da violência.

    Espero ter ajudado.

    ☼

Sign In or Register to comment.