Uma pergunta sobre Alemão....(pra quem entende bem a gramática)...?

Tem um verbo:

Verbo haver (haben)

Ich habe = eu havo (traduzindo pelo verbo , mas eu sei que isso no ecxiste!h uahuahua)

A tradução que eu sempre vejo pro português é no sentido de "eu tenho" ...

Alguém poderia me explicar se está correto o sentido , e se tem algo de importante sobre esse verbo?

Update:

Amigo , não precisa questionar taaanto , acho até que cometi um engano , o verbo haben é ter mesmo não é? ...

E como seria haver em alemão?

Não gostei da tua resposta amigo crotalus porque foi muito agressiva ...

Minha área é com números , mas eu adoro linguas , e mesmo tendo uma certa dificuldade eu tento aprender , se for pra tratar assim com esse tipo de argumento , por favor , nem responda....

Comments

  • Em meio às discussões entre o perguntador e os respondedores, fiquei um tanto desconcertado.

    Você, perguntador, sabe que o verbo "haben" significa "ter, possuir", até aí tudo bem, é isso mesmo.

    Mas, contida nos diálogos, percebi que existia uma pergunta sua de como seria o verbo "haver" (no sentido de "existir"):

    -na linguagem do dia a dia, usa-se "es gibt", tanto para o singular

    como para o plural;

    -em frases ou textos mais elaborados usa-se: bestehen, dasein.

    O verbo "haben" é um verbo auxiliar muito usado, junto com o particípio passado, para indicar uma ação que se iniciou no passado e continua no presente. Da mesma forma que o verbo "to have" em Inglês.

    Se tiver outras dúvidas, não hesite em perguntar, e não leve tão a sério os comentários irreverentes, são brincadeiras entre amigos. Você é bem vindo aqui.

  • Meu Deus..

    O verbo haben tem o sentido de TER ( possuir ) e não de haver. Também é verbo auxiliar em alguns tempos verbais.

    Não é porque em português serve para as duas coisas ( ter ) que em alemão é igual

    O alemão NÃO é português falado de forma diferente.

    Credo

    Eu "havo" foi estúpido.

    Línguas não podem ser traduzidas. Aprenda isso pelo menos.

  • Ich haben tem o sentido de ter e todas as suas variações.

  • "haben" é próximo do verbo "ter", no sentido de "possuir", em português.

    ex.: Ich habe die Antwort. (eu tenho a resposta)

    Pode ser usado como auxiliar de tempos-aspectos verbais, como o "Perfect" (não há equivalente em português, podendo a tradução variar).

    ex.: Ich habe deine Frage geantwortet. (eu respondi a sua pergunta). Aqui o haben não tem bem um "significado", mas uma "função" de compor o tempo (neste caso o passado) e aspecto (neste caso o perfeito, isto é, ação terminada) verbal da frase.

    "Haver", em alemão, com o sentido de "existir", diz-se, por exemplo:

    Es gibt in Yahoo! eine gute Frage nach der Benutzung des deutschen Verbs "haben". (Há uma boa pergunta no Yahoo acerca do uso do verbo alemão "haben").

    Boa sorte e não ligue, não. Alemão é mesmo bem difícil para falantes de português.

  • A resposta do Bertoni está quase correta. Apenas um adendo:

    - O verbo haver pode ser usado como "es gibt" sim, no sentido de existir, como dito, mas somente quando a tradução for "há", ou seja, no presente. "Havia", no passado, fica "es gab", e essa expressão flexiona-se nos outros tempos verbais também.

    - Quando não for no sentido de existir, temos duas possibilidades: a) expressar quanto tempo faz que algo acontece, como em "há dez anos", então utiliza-se "seit" ("seit zehn Jahre"); b) como auxiliar, aí cito então a forma mais utilizada no português (do Brasil, pelo menos), que é o mais-que-perfeito composto ("eu havia feito"), onde você utiliza "hatte" junto ao particípio, "ich hatte gemacht"...

    -dasein não é utilizado em frases "mais elaboradas"... é tão comum quanto "es gibt", só tem uma idéia sutilmente diferente, dando ênfase à existência, em detrimento da coisa que existe, o contrário de "es gibt"

    -foi feita uma confusão sobre a utilização do auxiliar "haben" com o particípio em alemão e o auxiliar "have" e o particípio em inglês. Apesar de terem nomes parecidos, "Perfekt" e "Present Perfect" são tempos verbais com funções distintas. A ação que começa no passado e vai até o presente é expressa em inglês com o Present Perfect ("I have done") mas o Perfekt do alemão ("Ich habe gemacht")indica uma ação no passado, com começo, meio e fim, ou seja, equivalente ao simple past do inglês ("I did") e ao nosso pretérito perfeito do português ("eu fiz"). Assim como em português, a idéia do Present Perfect em alemão não é muito comum ou clara, sendo ora representada pelo Perfekt, ora pelo Präsens (presente). Por exemplo: "I have worked here for ten years." seria expresso em alemão como "Ich arbeite hier seit zehn Jahre." e em português "Eu trabalho aqui há dez anos."

    - Via de regra, Bertoni está certo, "haben" significa "ter".

    E só pra constar: O verbo haver conjuga-se sim na primeira pessoa do singular. Fica: "Eu hei" em vez de "havo".

  • > A tradução que eu sempre vejo pro português é no sentido de "eu tenho" ...

    > Alguém poderia me explicar se está correto o sentido , e se tem algo de importante sobre esse verbo?

    O verbo "haben" é "ter" em português mesmo.

    Quando você estiver aprendendo o pretérito em alemão, verá que este verbo tem outras funções, mas aí já é outra história. ;)

  • ganz correct ..zufrieden ?

Sign In or Register to comment.