Para quem sabe ingles?

oq significa , And I bet you gonna set you off e 'Cause you're just a drag and you just ran out of time ????

Comments

  • Oi Rafael,

    Minha tradução:

    - And I bet you're gonna set you off. (ele esqueceu do ARE depois de YOU)

    Frase sem sentido.

    Talvez ele quisesse dizer assim:

    - And I bet you're gonna go your own way.

    (E aposto como vc vai embora.)

    - 'Cause you're just a drag and you just ran out of time.

    Porque vc é um chato e seu tempo já acabou.

    DRAG quer dizer chato, mala sem alça na expressão acima.

    Pronto!!!

    Espero ter ajudado!!!

  • "E aposto que você vai se mandar, pois você é simplesmente um chato e seu tempo acabou.

  • ........|¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨…‡

    ........|..........2 Pontos .....|||"|""\__

    ........|__________________|||_|___|)<

    ........!(@)';(@)";"""**!(@)(@)****!(@)

    JUNTE-SE A NÓS, NESSA CAMPANHA TÃO NOBRE.

    E VENHA GANHAR SEUS 2 PONTINHOS.

  • fico meio sem sentido mas acho que é isso "e eu aposto que você vai ajustar-se fora" e a outra "Porque você é só arrastar um e você só correu para fora do tempo??"

  • E eu aposto que você vai ajustar-se fora de Causa e 'você é só arrastar um e você só correu para fora do tempo??

  • Cause you're just a drag and you just ran out of time - Porque você é só arrastar um e você só correu para fora de tempo (está correto, mesmo estando sem sentido).

    And I bet you gonna set you off - E eu aposto que você vai ajustar-se fora .

    Essa é a tradução de uma parte da música "Baby, you don't wanna know", do Sum 41.

  • E eu aposto que você vai ajustar-se fora de Causa e 'você é só arrastar um e você só correu para fora de tempo

Sign In or Register to comment.