"Dou um boi para não entrar em uma briga, mas dou uma boiada para não sair dela" em Ingês?

Gostaria de saber se existe uma expressão semelhante em Ingês para esse ditado.

Update:

I give an ox not to enter a fight, but I give a flock not to leave it

Boiada é cattle, flock é para passaros, e `leave` não é uma opção muito viavél nesse sentido, 'get out of it' podreia ser melhor mas é muito longo. Além do que, se eu quisesse a tradução literal da frase eu teria feito eu mesma ou teria feito ela no Goolgle, eu teria uma melhor chance de sair certo do que aqui, aparentemente. Hahahahha...

Comments

  • I give an ox not to enter a fight, but I give a herd of cattle not to leave it.

    Boiada é "herd of cattle". Deve-se usar as duas palavras. Como "ox" já foi usado na frase, se você usasse "herd" somente, seria entendido.

    "Flock" é incorreto nesse sentido.

    "Leave" e "get out of it" são a mesma coisa, mas o segundo é mais informal.

    Não existe esse ditado em inglês, se você disser isso a um falante nativo ele não vai entender.

  • I give an ox not to enter a fight, but I give a flock not to leave it.

    Não confie na minha tradução! Foi uma brincadeira!

  • Esses ditos popular não ficam bem traduzidos.

    Dizer cow went to swamp fica esquisito... essa expressões são locais. Nao conheco nenhuma expressao equivalente em ingles.

  • Quase semelhante seria "to stir up a hornets nest" tradução literal "não mexa no ninho da vespa". Quando criança a gente (curioso para conhecer o mundo) via aquela bola cinza no teto da casa e a curiosidade incitava a gente mexer no ninho das vespas... mexer com que está quieto ou trabalhando dá um problemão. Mexi e tomei várias picadas de vespas!

  • Acho que não. Mas você simplesmente poderia dizer a tradução em inglês e provavelmente a outra pessoa iria entender o que você quereria dizer.

  • I give a ox to not enter into a fight , but not to give an quit her cattle .

    seguinte , a forma mais '' media '' ( nem longa nem curta e nem pouco viavel neste contexto ) é a forma acima , pq esta forma se encaixa tranquilamente neste contexto devido as formas ortograficas qie eu usei . EU PERGUNTEI A 3 PROFESSORES DE ENGLISH SOBRE ESTA FRASE ,SUAS PALAVRAS , SUAS FORMAS ...

    EU TO NO NIVEL INTERMEDIARIO DE ALEMAO , KE É UM DOS IDIOMAS MAIS DOFICEIS DO MUNDO , E KE O INGLES É DERIVADO DELE , ENTAO ESTA FRASE ESTA CORRETISSIMA , PODE FIKR SUSSA KE TA CERTIM CONFIE EM MIM !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    ME ADD : [email protected]

Sign In or Register to comment.