O que é uma Tradução da Bíblia?
Crentes frequentemente se arrogam da glória de pertencerem à seita que melhor entende as santas escrituras, no entanto eles nem tem santas escrituras, tem traduções das mesmas, será que estas traduções são tão confiáveis assim?
"Dos aproximadamente 5.000 manuscritos gregos do Novo Testamento conhecidos hoje, não existem sequer dois que coincidam em todos os seus detalhes."
Comments
Se vc quiser usar sua inteligência pra fundar uma igreja evangélica brevemente obterá tanto êxito quanto Edir Macedo
Precisando de um sócio eu entro sem capital porque não tenho nada pra investir porém o lucro será garantido (abraços
Nenhuma tradução é confiável até porque no momento da tradução o tradutor acaba imprimindo sua própria visão da coisa, até porque estamos falando de séculos que separam o original da tradução. Porém a tradução que temos é um tanto fiel a original, se tens alguma dúvida compre a BÃblia de Jerusalém e verás que é bem fiel aos originais. Aliás mais do que tradução o que temos hoje são interpretações e re-traduções da tradução de acordo com a cultura e o interesse a qual se quer utilizar, aà sim surge as duvidas e as contradições de termos.
Meu pai foi um professor de inglês muito conhecido em São Paulo, tendo feito carreira na Universidade Mackenzie, Colégio Rio Branco e Liceu Pasteur. Falava e escrevia fluentemente a lÃngua inglesa, tanto do modo americano, como do Reino Unido.
Uma vez recusou traduzir um livro, pois haviam ali muitos termos técnicos, que ele se sentiu inseguro em traduzir da forma errada.
Para quem sabe que a BÃblia veio de um boca a boca antes de ser escrita por diversos autores, e que possui em si mesma, não termos técnicos, mas vários textos baseados em conhecimento de ciências ocultas além de vocabulário sacerdotal restrito a poucas pessoas, é ingenuidade querer acreditar que a forma que tem hoje é a mesma do original. Questão de lógica simples, racional e prática, que só não percebe quem não quer.
Paz e Luz!
Alguma coisa que alguém pega o que está escrito em outra lingua e vai colocando conforme a sua lingua a ajeitando conforme a sua vontade, sempre melhorando o texto. Acertei?
Meu amigo, sou evangélico e estudante dos temas religiosos. Em parte, eu lhe dou razão, pois, é comum encontrarmos a ignorância andado em paralelo a fé. Isso não é privilegio dos crentes mais um atributo humano. Sobre a veracidade dos textos canônicos isso é uma discussão ampla que nem a ciência com seus mais novos recurso conseguiu definir. Tudo que se tem são interpretação com bases em algumas evidencia que não são suficientes para bater o martelo e declarar algum posicionamento. Infelizmente essas interpretação também sofrem da influencia dos sentimentos e das crenças humanas. Entrando agora na questão que você perguntou. Tradução é o exercÃcio de transliteração de um determinado texto, mensagem. A tradução não se prende o forma escrita textos, figuras e até mesmo gestos e movimentos podem ser traduzidos uma vez que se compreenda a mensagem neles impressos.
A bÃblia tem 3 grandes problemas:
1) Nasceu sendo propagada no boca a boca e só depois foi escrita. Faça uma simples brincadeira de telefone sem fio e verá como é impossÃvel manter a informação original.
2) Inúmeras traduções. Entregue um texto simples em inglês, de no máximo 2 parágrafos e 20 linhas e peça para 5 pessoas fluentes em inglês traduzire-no. Não se espante ao ver 5 textos completamente diferentes... Isso se dá pq não é possivel uma tradução ao pé da letra, então o tradutor entende a idéia e reescreve na outra lingua. Esse entendimento do tradutor que acaba alterando o sentido original do texto, pois cada pessoa acaba tendo um entendimento.
3) Foi escrita há milhares de anos. Muitas vezes pegamos um texto da década de 50 ou 60 e não entendemos o sentido porque não vivenciamos essa época e nos escapa o contexto da época... Imagine um texto milenar de uma época que não sabemos perfeitamente como era, temos apenas idéia a partir de pesquisas e estudos.
Conclusão:
Querer seguir ao pé da letra, a bÃblia, é fé cega.
"Uma visita ao hospÃcio mostra que a fé não prova nada.”
Friedrich Nietzsche
Os que mais me parecem serem arrogantes são os adventistas do 7º dia! Aqueles que foram convencidos e enganados sobre o fim do mundo em 1825! Os crentes arrogantes até podem "entender" de bÃblia pois a decoram e não fazem outra coisa de útil na vida, mas não sabem de "realidades" ou sobre leituras cientÃficas !
A tradução verdadeira é aquela que contem o nome de Deus. e que no mÃnimo não seja contraditória e que pelo menos lhe ofereça locais provas da sua autenticidade. A BÃblia TRADUÃÃO DO NOVO MUNDO DAS ESCRITURAS SAGRADAS, publicadas pelas testemunhas de Jeová. Contém autenticidade, E as testemunhas de Jeová prova isso em seu livro O QUE A BÃBLIA REALMENTE ENSINA?
onde há ilustrações e onde se encontra tais ilustrações.
E uma outra coisa que prova a autenticidade da bÃblia , é o fato de uma parte de suas profecias já terem sido compridas e outras estarem sendo cumpridas hj como por exemplo os tempos difÃceis de manejar que vc encontrará em REVELAÃÃO APOCALIPSE
Uma tradução da BÃblia, deveria ser uma versão dos textos sagrados em uma determinada lÃngua. Muitas são isso. Mas algumas que andam por aÃ, principalmente aquelas versões "populares" e bem baratinhas poderiam de forma muito melhor ser chamadas de "traições" da BÃblia!
Xan querido, sem contar o que estão escondidos no vaticano e ninguém tem acesso a não ser poucos privilegiados.
As mulheres foram suprimidas e as poucas que aparecem eram:-
Esposas
Mãe
Irmãs
Prostitutas.
Ou seja, naquele tempo não existia uma só mulher que se destacasse "que valesse a pena" ser mencionada.
Ou estes deuses eram preconceituosos e machistas ou então não eram muito chegados ao sexo oposto.
Enfim, realmente são historinhas para encher lingüiça.
Beijos