Por que o Inglês não é traduzido ao pé da letra?
por que ele muitas vezes acaba sendo ao contrario do próprio sentido, vejos muito isto em livros letra de músicas filmes etc... que com isto acaba sendo mais dificil de se traduzir e entender o sentido.... isso não só para mim mas para muitos que estão aprendendo ele intermediario
vou dar um exemplo que sempre tive quando estudava no ginacio e as professoras não conseguia me explica de uma forma clara:
esta carta "Dragão branco de olhos azuis"
http://images1.wikia.nocookie.net/__cb201303011752...
Por que não é escrita assim " Dragon white of eyes blues" em vez de "Blue eyes white dragon"
Comments
Ué, cada idioma tem suas regras gramaticais. Você sinceramente acha que todos os idiomas tem as mesmas regras gramaticais, mesmos formatos de construção de frases, mesmos pronomes, mesmas formas de expressão etc.?
Por que não é escrita assim " Dragon white of eyes blues"?
Em inglês os adjetivos NÃO são flexionados, logo NÃO têm plural e eles vêm ANTES do substantivo, logo está errado dizer "Dragon White" para "Dragão Branco" ou "eyes blues" para "olhos azuis".
a big house - uma casa grande (e não "a house big").
Moral da história: tudo se resume a duas palavras "regras gramaticais".
Outro exemplo é a regência verbal:
depender de ...
to depend on ... ( e não "of")
Babies often depend ON their parents (Os bebês geralmente dependem DE seus pais)
mirar em
to aim at (e não "in")
She was aiming AT me (Ela estava mirando EM mim)
E por ai vai...
pq cada povo tem sua forma própria de expressao
quanto mais uma cultura for diferente da nossa, mais sua lÃngua também o será
quanto menos miscigenação, mais particularidades
o inglÃs, na verdade, é mto similar ao portuguÃs, ambas lÃnguas vindas a partir do latim
existem lÃnguas q n surgiram a partir da lÃngua latim, portanto, são mais diferentes
cultura é expressao
eu sempre pensei q um dia pudessemos decifrar um povo pela forma q fala
eu dou mt valor a ortografia, eu acho q diz mto de alguem
creio q o inglês seja a lÃngua mais expressiva, pois é a que possui maior quantidade de palavras, em todo o mundo
quanto mais palavras se conhece, melhor se faz entendido
para mim a leitura, a qual nao pratico, é importante neste sentido
a pessoa que lê mais ou que fala melhor e tem o maior conhecimento de palavras, consegue se fazer entender melhor pelo outro
ex: vc gosta mt de alguem, mas n consegue saber expressar o q sente, e diz "eu te amo
quando na verdade pode ser um amor fraterno, aonde o receptor da mensagem podera nao entender tal apresso
Nenhuma lÃngua pode ser traduzida ao pé da letra. Cada idioma tem suas próprias caracterÃsticas. Se pudéssemos fazer a tradução ao pé da letra, bastaria pegarmos um dicionário e ir traduzidndo palavra por palavras, mas em lÃnguas isso não funciona.
NO caso do inglês, por exemplo, os adjetivos sempre vêm antes do substantivo, por isso é que se diz "Blue eys white dragon!"
Culturas diferentes pensam e agem diferentemente (pense em quão diferente uma pessoa é de outra) . .Há certas palavras em alemão, por exemplo, que nós (brasileiros e muitos outros) não temos idéia do significado e da importância para eles. Em todo caso, o complicado somos nós que não entendemos o que está por detrás das coisas (dizemos "Amo " quando de fato sentimos outra coisa - aliás, o que é Amor ?) . A Torre de Babel é uma lenda acerca dessas confusões todas. Entra gente e sai gente do mundo, e a confusão só vai ficando maior. Quer uma saÃda para isto ? Conheça uma linguagem universal - ela não se fala pela boca .
Veja o vÃdeo (apenas 2 minutos) : http://www.youtube.com/watch?v=gVc_OexiGgk
Regra definitiva do Inglês : adjetivos vem antes do pronome . branco e azuis são adjetivos, certo ?
por que são culturas diferentes cara, temos q aceitar isso... é diferente pra nós, mas para o ingês ñ. Agora se eles forem comparar as nossas frases tmbm irão achar estranho, ñ devemos traduzir nada ao pé da letra pq muitas coisas ñ fazem sentido sobre inglês e português.... falow.
também queria saber Oo
por causa da cultura