Vc acredita 100% no que lê na bíblia em português, ou procura outra fontes?
Muitos deturpam o sentido original....
Vou dar de ex apenas uma palavra, para deixar mais lúcida a pergunta. Agora imagine o que fazem em dezenas de livros
A Língua grega tem 4 tipos de amor: Ágape , estorgé, filia e éros.
Se por exemplo, você tem um colega que é legal com você, está sempre ao seu lado te ajudando , você se expressa, " Eu filia fulano" , como era o caso de Jesus e o apóstolo João, que eram muito amigos ( amor filia) entre si.
Já os " espertinhos" e metidos a " sabichões" inventam um monte de heresias.
Por culpa de quem ? Da Nossa Língua, que é pobre. Só tem um tipo de amor: Amor. Pronto. Acabou.
Numa Língua rica como a Língua Grega : O Marido 'éros' a esposa; O marido 'estorgé' os filhos; O marido ' filia' o amigo ou a amiga; O marido 'ágape' o mendigo que lhe pede um pedaço de pão para matar a fome.
Numa Língua pobre igual a nossa: O marido ama a esposa. O marido ama a filha e ama o filho; O marido ama a amiga e o marido ama o amigo; O marido ama o mendigo e lhe dá um pedaço de pão.
Não esquecendo o monte de irmão que querem arrumar para Jesus
Comments
MONTE DE IRMÃO..OU..MONTE DE IRMÃOS ? ( OLHA A ORTOGRAFIA...)
É de fundamental importância que o estudante da Bíblia tenha acesso á várias traduções da Bíblia...
Ériques Eracles discorda que nossa língua é pobre ? Então porque não traduzem os 4 tipos de amor por 4 palavras diferentes , para evitar mal entendidos? Por que as Escolas não explicam essas difernças de cada tipo de amor ?
saudações cordiais!
procuro nos originais, hebraíco e grego.
muito interessante o seu exemplo.
abraços
Nunca acreditei totalmente, eu tenho a mesma opnião que a sua. Existem varias palavras do grego antigo que tem vários significados, e eu sei que varias palavras da biblia tem traduções erradas que não vazem sentido. Exemplo a manjedoura pode ser um quarto da casa de uma familia. Os três magos nunca foram citados diretamente so sabemos que são três pelo numero de presentes dado a Jesus. E também tem varias discordâncias históricas
esse é um dos motivos por não gostar da biblia, leio uma coisa que está mal traduzida e com o seu sentido original deturpado, pessimo!!! prefiriria ler um livro mais atual, traduzido do frances, espanhol, ingles.
Muito bom seu comentário, e quanto a sua pergunta sim, mas também em outras religiões e doutrinas então as confronto, agora discordo um pouco sobre a língua portuguesa, porém muitas das traduções foram adulteradas para o benefício próprio das igrejas.
Pois é seja em grego ou português Deus me salvou através de Jesus
leio e procuro fontes para enriquecer o meu conhecimento
Eu discordo de nossa língua ser pobre ... O português seria uma das (senão a mais) complexa de se aprender, por causa da variedade de verbos e formas substantivas ...
Mesmo assim, sempre que eu lia o "amor" na palavra de Deus, eu sempre consegui diferenciar o ágape, estorgé, filia e o éros ......... Eu sempre achei a bíblia clara nessas questões, como "amem ao próximo como a você mesmo" eu devo "àgape" o meu próximo !!!