Alguém sabe o que significa esta expressão em francês?

"A peine dehors, l'inspecteur repense au crime de l'avant-veille...."

A peine dehors? Que est-ce que c'est? :/

Comments

  • "A peine dehors" quer dizer "somente, apenas lá fora"

    Tradução completa: Apenas lá fora, o detetive repensa no crime que ocorreu dois dias atrás.

  • Vou "chutar" - significa "mal tinha chegado" ...

    Se não fizer sentido, coloque aqui ...

    Boa sorte !

  • Uma pena irrelevante, o inspetor repensa o crime da antevéspera

    Uma pena irrelevante ? O que é isso?

  • Eu acho que é :

    Mesmo fora do inspetor de repensar o crime no dia anterior .... "

    Mesmo fora? É isso o que é?

Sign In or Register to comment.