Um bom exemplo dos preconceitos dos tradutores bíblicos!!?

Um bom exemplo de como opções de tradução podem causar polêmica é a questão da homossexualidade. Em vários trechos da Bíblia, palavras que podem significar “pederasta”, “masturbador” ou “estuprador” viraram simplesmente “homossexual” – deixando evidente o preconceito do tradutor.

A palavra malakoi, por exemplo, já virou tanto “mole” quanto “pervertido”, “efebo” ou “homossexual”.

Cada tradutor escolhe a que prefere ou acha mais correta.

Comments

  • Não é bem assim.

    A escolha de termos para serem utilizados na tradução não é um serviço em que apenas se escolhe a palavra mais correta segundo a linguagem fática, denotativa. Muitas e muitas vezes é preciso se utilizar um outro termo que corresponda ao seu significado no contexto.

    Essa escolha é parte do trabalho do tradutor, e não uma questão de preferência ou preconceito.

    E você deveria saber que isso ocorre também nas traduções de línguas modernas.

    O termo Malakoi corresponde, no grego koiné, a "suave" ou "fraco".

    Mas usar esses termos cria uma tradução com perda de significado. Em Mat 11.8, o malakoi significa [roupas] finas, ricas.

    Contudo, esse significado não serve em 1Cor 6.9, onde Paulo descreve uma série de transgressões à pureza (seja sexual ou religiosa).

    Apenas no grego moderno é que malakia passou a significar masturbação.

  • Malakoi, do hebraico "devasso".

  • malakoi é o nome dado ao homosexual "receptico" e Arsenokoitai ao "ativo" deu pra entender....SÃO ....HOMOSEXUAIS !!

  • Não tentem adaptar a religião as suas preferências sexuais. Encontre outra que se adapte a você.

    Nenhuma religião fará de um homem uma mulher, ou de uma mulher um homem, com os homossexuais não é diferente.

  • A Bíblia é um produto literário do Autor da Linguagem Humana: YHWH.

    É evidente que Ele usa de palavras cabíveis dentro de uma sociedade civilizada.

    ( com raríssimas exceções....)

    A palavra grega "pornoi", junto com a palavra " moixoi" , "malakoi" em 1 Cor. 6 :9- 11 significa " fornicação"= relações sexuais ilícitas tipo adultério, bestialismo, pedofilia, homosseualismo, relações sexuais pré-maritais, etc., e aliada a palavra " malakoy" ( homens que se deitam com homens" )

  • Olá,

    Homossexualidade é um tema sempre polêmico . Se vc se interessa por esses assuntos pesquise e descubra, forme um conceito próprio sobre o que vc acha sobre o tema.Certamente há muita hipocrisia quando se fala nisso, mas , também ainda há muito a ser esclarecido sobre o assunto e aos poucos quando deixarmos de ser hipócritas e preconceituosos compreenderemos melhor isso.

    Não se deixe influenciar por atitude preconceituosa ou que faça apologia descubra vc mesmo, pesquise , analise bem o que está nas escrituras sagradas e forme seu próprio pesamento.

    Livros de visão espírita sobre o tema: O preço de ser diferente e um amor diferente.

    Que Deus te abençoe e te dê inspiração.

    Muita paz.

  • Então cite exemplos destes erros de tradução!

Sign In or Register to comment.