Por favor sem traduções ao pé da letra no Google.
Você pode dizer "Be my guest!" ou "Make yourself at home!" ambas significam "sinta-se em casa" ou "Fique á vontade".
be my guest é a mais usual... percebemos isto nos seriados e filmes... beijos
Feel at home.
Sinta-se em casa.
Essa tradução, como todas traduções em inglês, tem sentido parecido, mas nunca será o que você está pedindo com as mesmas palavras, entendeu?
Feel at home, está correto.
Beijoo
Ivana
Eu usaria menos formalidade:
"Please feel free!"
BE AT WILL
feel at home
"Feel at home" no inglês
"Sentir como en casa" no espanhol
"Sentez-vous à la maison" no francês
"Sentiti a casa" no italiano
"ÎιÏÏÏε ÏÏο ÏÏίÏι" no Grego...
Isso vc encontra na fonte citada:
Make yourself at home or Feel at home
Comments
Você pode dizer "Be my guest!" ou "Make yourself at home!" ambas significam "sinta-se em casa" ou "Fique á vontade".
be my guest é a mais usual... percebemos isto nos seriados e filmes... beijos
Feel at home.
Sinta-se em casa.
Essa tradução, como todas traduções em inglês, tem sentido parecido, mas nunca será o que você está pedindo com as mesmas palavras, entendeu?
Feel at home, está correto.
Beijoo
Ivana
Eu usaria menos formalidade:
"Please feel free!"
BE AT WILL
feel at home
feel at home
"Feel at home" no inglês
"Sentir como en casa" no espanhol
"Sentez-vous à la maison" no francês
"Sentiti a casa" no italiano
"ÎιÏÏÏε ÏÏο ÏÏίÏι" no Grego...
Isso vc encontra na fonte citada:
Make yourself at home or Feel at home
feel at home