Como se diz "chutar o pau da barraca" e "botar pra quebrar" em inglês?

Update:

e como se diz "enfiar o pé na jaca" em inglês?

desde já agradeço a todos que me responderem.

Comments

  • Morango e Plínio, "kick the bucket" (ao pé da letra "chutar o balde") significa "morrer", de modo que corresponde às expressões "esticar as canelas" ou "bater as botas". Se em alguma região ou país isso tem o mesmo significado de "chutar o balde" pra nós, então pra mim, é novidade. Se algum de vocês sabem de certeza sobre isso, por favor, me envie um e-mail, pois eu gostaria de saber.

    Obs.: o dicionário Collins (um dicionário produzido numa parceria de brasileiros e ingleses, e se assemelha ao Oxford) define "kick the bucket" como "esticar as canelas" ou "bater as botas".

  • Chutar o pau da barraca.

    Kick the supporting rods of the tent.

    Botar pra quebrar.

    Get going with the breaking of things.

    Enfiar o pé na jaca.

    Put your feet through the jaca fruit.

    kkkkkkkkkkk

    Falando sério agora, o que você quer é algo como o primeiro a responder escreveu.

    "Let's kick some butt!"

    "Let's roll!"

    "Let's get ready to rumble!" (Esta frase é muito usada em campeonatos de luta livre)

    E o da jaca...: "Mess up real bad" ou "Mess up pretty bad."

    ☼

  • Time to kick ass!

    Let's kick some butts!

    ^^

  • Chutar o pau da barraca= "screw up" ou "kick the bucket"

    Botar pra quebrar = "let's kick some ass"

  • Chutar o pau da barraca - to mess everything up, to kick the bucket

    botar pra quebrar = depende do contexto.... Ex: Fui dançar e botei pra quebrar = I went dancing and gave it all.

    Uma sugestão de site com várias girias:

    http://www.senekchuredu.blogger.com.br/

  • put your foot in Jaca

  • yes, "enfiar o pé na jaca" is "to mess up real bad." but as i understand it, it's also like "to make a fool of yourself." as for the other ones, i'd like to know, too...

  • kick the club from the booth " AND " lay pra breach

  • a tradução de:

    chutar o paú da barraca é:

    to kick the wood of the hut

    botar para quebrar é:

    to bounce to break

    enfiar o pé na jaca é:

    to thread the foot in the jack fruit

    tenho um programa muito bom, vê se vc não consegue o nome dele é Globalink Power translator Pro, ele é em português é mt bom

  • chutar o pau da barraca em inglês é : to kick the wood of the hurt . botar pra quebrar é : to bounce for breaking

Sign In or Register to comment.