Qual a melhor tradução para essa frase (inglês)?

They need to get themselves together

Comments

  • No inglês, tudo vai depender do contexto, então vou te dar duas traduções possíveis (a segunda é a mais provável)

    They- eles

    Need- precisam

    To get themselves togheter- se unirem

    They- eles

    Need- precisam

    To get themselves togheter (se recomporem)

    Na primeira, ele fala num sentido de união, 'eles precisam se unir', 'precisam ficar juntos', ou seja, se refere a um grupo de pessoas que não são muito próximas e necessitam dessa proximidade (exemplo: The South America countries need to get themself togheter- os países da América do Sul precisam se unir)

    O segundo caso, que é o mais provável de ser a resposta certa, é uma expressão usada em inglês. Quando uma pessoa está meio descontrolada, tendo um ataque de fúria/pânico, etc, eles falam: 'get yourself togheter!' que significa 'recomponha-se', (recompor-se é voltar ao seu estado normal, 'parar de dar chilique'). No caso da frase, ele diz que ' eles precisam se recompor'.

    Como eu disse, a tradução vai depender MUITO do contexto em que está inserida a frase, mas é provável que a resposta certa seja a segunda porque essa expressão é mais usada nesse sentido, de 'se recompor'.

  • todo mundo aí errou.. pois focar na onda do google tradutor, e todos nós sabemos q assim como nós o google tbm é falho e imperfeito, rsr

    o correto é (Eles precisam ficarem juntos).

    abraço.

  • eles precisam para obter-se juntos

  • Cada um precisa de si mesmo

  • Segundo ao google tradutor, signifia isso: Eles precisam obter-se juntos

    Obs: não sei se esse é realmente o significado dessa frase!

    Espero ter ajudado!

  • Eles precisam obter-se junto

    usei o google tradutor não e uma fonte muito confiável

Sign In or Register to comment.