pos eso xD.. usaria traductor pero x si acaso no siempre se entiende bien jajajaaja xD..
im tired of listening to people who don't listen to me
espero averte ayudado
Creo que todos tienen buenas respuestas y por lo menos entenderán tu punto.
La mas adecuada creo es esta " I'm tired of listening to people who won't listen to me."
Se dice
IM tired. Of listen people who doesn't listen to me
Espero haberte ayudado
alguien no conoce google
la proxima vez
http://usaelputogoogle.com/
I'm sick of listening to people who don't listen to me...
creo que es una buena expresión, ya que tired significa cansado y sick en la frase se utiliza para harto, depende de ti.
salu2 .
AAAAA
PERDON QUE FUE LO QUE DIJISTE ES QUE...
ES QUE NO TE PUSE CUIDADO...
Y COMO TE DECIA ME GUSTO EL BALL LA MUSICA ETC. ESPERA QUE SIGO HABLANDO..
JE JE JE
XD
I'm plantain of listening to the people who does not listen to me
please help whit my question!
http://mx.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Au...
I'm tired to listen those people who doesn't feel me
o quiza
I'm done with the people who doesn't listen me
Son diferentes expresiones pero pueden referirse a lo que quieres decir, de un modo no tan literal.
Recuerda que muchas expresiones no siempre son literales.
Suerte
I'm tired of listening to people who will not listen
Good bye
I´m fed up to listen people that doesn't listen to me.
En esta frase si la dices en inglés o a alguien q hable ingles, se reira de tÃ, porque solo en español se utiliza la palabra harto con otro significado: hartar: comer, Hartar: cansar.
Por lo que en inglés al igual q la frase significa en su sinonimo comer,,,
Lo mas recomendable es q digas:
I´m tired to listen people that doesn´t listen to me.
Espero y te sirva!!
Comments
im tired of listening to people who don't listen to me
espero averte ayudado
Creo que todos tienen buenas respuestas y por lo menos entenderán tu punto.
La mas adecuada creo es esta " I'm tired of listening to people who won't listen to me."
Se dice
IM tired. Of listen people who doesn't listen to me
Espero haberte ayudado
alguien no conoce google
la proxima vez
http://usaelputogoogle.com/
I'm sick of listening to people who don't listen to me...
creo que es una buena expresión, ya que tired significa cansado y sick en la frase se utiliza para harto, depende de ti.
salu2 .
AAAAA
PERDON QUE FUE LO QUE DIJISTE ES QUE...
ES QUE NO TE PUSE CUIDADO...
Y COMO TE DECIA ME GUSTO EL BALL LA MUSICA ETC. ESPERA QUE SIGO HABLANDO..
JE JE JE
XD
I'm plantain of listening to the people who does not listen to me
please help whit my question!
http://mx.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=Au...
I'm tired to listen those people who doesn't feel me
o quiza
I'm done with the people who doesn't listen me
Son diferentes expresiones pero pueden referirse a lo que quieres decir, de un modo no tan literal.
Recuerda que muchas expresiones no siempre son literales.
Suerte
I'm tired of listening to people who will not listen
Good bye
I´m fed up to listen people that doesn't listen to me.
En esta frase si la dices en inglés o a alguien q hable ingles, se reira de tÃ, porque solo en español se utiliza la palabra harto con otro significado: hartar: comer, Hartar: cansar.
Por lo que en inglés al igual q la frase significa en su sinonimo comer,,,
Lo mas recomendable es q digas:
I´m tired to listen people that doesn´t listen to me.
Espero y te sirva!!