¿como dice "matenlo para que no deje crias!" en ingles?

ya se q esta google translate pero dudo que traduzca bien

Comments

  • Kill him so he does not leave offsprings!

    PD: Puedes verificarlo con cualquier diccionario, aunque ovbiamente yo ya lo he hecho.

  • La traducción literal sería:

    Kill it before it leaves offspring

    Aunque la expesón que se usa en ingles es:

    Kill it before it lay eggs

    Que sería : Matenlo antes de que ponga huevos

  • kill him so he does not have babies

  • Me reí xD

  • "Kill him so he does not leave kids!"

  • Hajshdhaksg sgalfb svakf visteee!!??

Sign In or Register to comment.