Poderiam passar estas frases para FRANCÊS?
"Minha força está na solidão. Não tenho medo nem de chuvas tempestivas nem de grandes ventanias soltas, pois eu também sou o escuro da noite."
"Sou como você me vê.
Posso ser leve como uma brisa ou forte como uma ventania,
Depende de quando e como você me vê passar."
- Elas são da Clarice Lispector, e preciso delas...só q em francês--'
*.*
Comments
Ma force est dans la solitude. Je n'ai pas de la peur ni de pluies opportunes ni de grands vents fort libérés, donc j'aussi suis le foncé de la noite."
; Je suis comme tu me voyez. Je peux être léger comme une brise ou un fort comme un vent fort, Il dépend de quand et comme tu me voyez passar."
"Ma force est dans la solitude. Je n'ai pas peur ni de pluies orageuses ni de grandes bourrasques, parce que moi aussi, je suis l'ombre de la nuit."
"Je suis comme tu me vois. Je peut être léger comme une brise ou fort comme une bourrasque. Ãa dépend de quand et comment tu me vois passer."
A tradução do X do Vale é boa mas tem alguns pequeno erros como "il depend", "de la peur", etc.
Por isso fico com a tradução do Md, não encontrei nenhum erro nela.