respondam se souberem o erro na frase?

Can i have plenty fruit but not much cream please.

Comments

  • O erro está no "plenty fruit". O certo seria:

    "Can I have plenty of fruit, but not much cream, please."

    Acho que é isso (rsrsrsrs).

    Até...

  • I have a lot of fruit but not too cold, please

  • Eu não sei mas eu conheço um site que traduze de portugues para ingles entre no google e escreva tradutor google ai voce vai achar e vai saber o erro dessa frase.

  • A forma correta é PLENTY OF fruit.

  • Ai parcerinha aqui você esta no Brasil ok?

  • ta toda errada pelo oque eu entendi isso ai é

    Can i have plenty fruit but not much cream please.

    Posso ter muitos frutos, mas não muito gelado, por favor.

  • "not TOO much cream, please"

  • plenty fruit

  • Can i have TOO plenty fruit but not much cream please.

    Posso ter também muita fruta, mas não muito gelado, por favor.

    Can i have plenty fruit but TOO not much cream please.

    Posso ter muitos frutos, mas também não muito gelado, por favor.

  • estah muito sem sentido..."

    Posso ter muitos frutos, mas não muito gelado, por favor."

    Nem entendi o0 q vc estah querendo dizer.

Sign In or Register to comment.